多文化、多言語、何とか育児日記

カナダで英語、フランス語、日本語マルチリンガル子育て!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- --:-- ] スポンサー広告 | TB(-) | CM(-)

トトロのDVD(北米版)を見る

Amazon.caに注文していた
「となりのトトロ」のDVDが届いたので
さっそく息子と一緒に見ました。





アマゾンの説明には
音声は日本語、英語と書いてありましたが
フランス語音声もありました。


もちろん私は息子と日本語で見ました。


こちらで「となりのトトロ」は
ディズニーが配給?製作?しているからか
映画が始まる前に
ディズニー映画が始まる前に必ず入る
シンデレラ城の画像がでたのに
ものすごく違和感を感じました。


もちろんそのほかの映画やDVDの宣伝は
英語だったので
すぐに飛ばして本編を見ることにしました。


猫バスが行き先の部分だけは
字幕なしで見たいたのに
英語字幕が入りましたが
それ以外は、
オリジナルの日本語版で見ることができたので
北米版で全く問題なしだと思いました。


息子はトトロを見たのは2回目ですが
見た後は、いろいろなことを
トトロにからめて話してきます。


例えば、車ででかけるときは
「息子とママは猫バスに乗っているねー」
等など。


めいとさつきが使った言葉
「お便所」って何のことかわかる?
と息子に聞いたら
「わからない」と答えたので
「トイレ」のことだよと
教えてあげました。


「便所」なんて
普段使わない言葉が出てきて
何だか新鮮でした。


それと同時に
日本では当たり前に聞き見する言葉で
まだまだ息子は知らない言葉が
たくさんあるのかな?とも思いました。


ちなみに
さつきがキュウリをまるかじりしている場面を見て
息子が
「息子も大きいままのきゅうりが食べたい」
と連呼したので
スーパーマーケットで
小さいきゅうりを買って
まるかじりさせました。


息子はそんなにきゅうりが
好きなわけではなかったのですが
1本全部たべたので驚きました。


アニメの力おそるべし!です。


更新の励みになります。
1クリックお願いします。

にほんブログ村 子育てブログ マルチリンガル育児へ
にほんブログ村

にほんブログ村 子育てブログ 海外育児へ
にほんブログ村
関連記事
[ 2012/07/10 13:47 ] 言葉の発達 | TB(0) | CM(2)
totoroはスゴイ
トトロはすごいですね~。
うちの子は、セリフの口真似はしていたけれど、きゅうりのまるかじりはしないなー。

北米版だと、英語やフランス語の主題歌はどうなってますか?
アメリカでトトロのDVDを買ったことのある友人は、英語の主題歌だったっていうんです。
でも、アマゾンフランスで買ったやつは、主題歌は日本語。セリフだけが仏語で違和感が(笑)
(って、日本語で見ればいいんでしょうけど。苦笑)
いつか、トトロ美術館に行ってみたいな~って思います。
チョロさんも帰国時にどうですか~?
[ 2012/07/11 13:24 ] [ 編集 ]
Re: Cassisさん
いやー、トトロの影響力はすごいですねー。
うちの息子は「最近、トトロ見てないから、また見たい」と言ってました。
二日前に見たんですけどねー(笑)

日本語で見たときの主題歌は日本語でした。
今度、音声切り替えして英語とフランス語ではどうなるかお知らせしますね。

トトロ美術館行ってみたいんですよ。
東京や東京近郊に行きたいところが沢山あって困ってしまいます。
でも実家が北海道なので帰国したときも中々行けないのが悲しいのです。
[ 2012/07/12 07:27 ] [ 編集 ]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

プロフィール

チョロ

Author:チョロ
カナダで2008年夏生まれの息子と
南米出身の主人と生活しています。
はじめての育児なので迷いながらも
息子と楽しく過ごすために、
いろいろな育児法を取り入れてます。
台所育児、語りかけ育児、
多言語育児、多文化育児・・・

コメント、アドバイス等いただけると嬉しいです。
このブログを通して、いろいろな人たちと交流できるとうれしいです。
よろしくお願いします。



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。